Перевод в политической сфере
Перевод политических текстов – очень непростая задача. В специализированных агентствах этот вид деятельности вынесен в отдельное направление. Политические материалы отличаются эмоциональностью. Им характерна метафоричность, ирония, образность, сарказм, юмор. В данном случае можно провести параллель с художественными произведениями. Следует понимать, что любая политическая статья преследует определенную цель. Переводчику нужно учитывать данную особенность.
Также в политических материалах встречаются специфичные выражения, благодаря которым удается отразить жизнь страны. Кроме того, в них фигурируют названия официальных органов, партий. Описана деятельность политических сил. Стоит отметить, что терминология, присущая таким текстам, достаточно популярна в определенных кругах.
На переводчике лежит огромная ответственность. Помимо того, что ему нужно правильно перевести исходный материал, он должен передать в переводе эмоциональную окраску текста и донести основной посыл. Иными словами, оказать влияние на целевую аудиторию.
Что присуще политическим материалам?
В них активно употребляются речевые штампы, сокращения, неологизмы, безличные обороты, фразеологизмы. Также часто встречаются конструкции вида «глагол + существительное». Информация подается в лаконичном и сжатом виде. Ничего лишнего. В этом легко убедиться, просмотрев заголовки к статьям.
Что должен уметь переводчик?
Помимо профессиональных навыков, он должен владеть предметной областью. То есть ориентироваться в тематике. Практика показывает, что даже опытные специалисты сталкиваются со сложностями при переводе политических терминов. Ведь они имеют узконаправленный характер. Рассмотрим пример. Возьмем слово state. У выражения два варианта значения, если мы говорим о политической ситуации в США. Это «штат» и «государство».
Поэтому качественно перевести политический материал способен лишь опытный специалист, обладающий широким кругозором. Он должен разбираться в праве, истории, политологии, социологии, культуре и других отраслях. Регулярно смотреть новости, интересоваться общественно-политической ситуацией. Что позволит ему выполнить работу на высоком уровне.
Еще одна проблема состоит в том, что политические материалы в силу их специфики быстро утрачивают актуальность. Соответственно, на перевод отводится мало времени. Поэтому нужно оперативно его выполнить, что под силу опытным специалистам. Воспользоваться услугами квалифицированных кадров легко. Достаточно обратиться в надежное бюро переводов Киева.